SynapseLingo Italienisch lernen: Shopping, Budget und mehr – Italienisch lernen mit Podcast

Shownotes

In dieser Folge trainierst du Italienisch mit Alltagsgeschichten rund ums Einkaufen, Budgetplanung und eine spannende Champions-League-Nacht – perfekt für Italienisch lernen online, Italienisch für Anfänger und کسان weiter.

Transkript anzeigen

00:00:00: Fremdsprache: Tom va al negozio con sua sorella.

00:00:03: Meine Sprache: Tom geht zum Laden mit seiner Schwester.

00:00:05: Fremdsprache: Guardano camicie e giacche.

00:00:07: Meine Sprache: Sie schauen sich Hemden und Jacken an.

00:00:10: Fremdsprache: Una camicia blu è sullo scaffale.

00:00:13: Meine Sprache: Ein blaues Hemd hängt am Regal.

00:00:15: Fremdsprache: Sophie punta il dito su un vestito rosso.

00:00:19: Meine Sprache: Sophie zeigt auf ein rotes Kleid.

00:00:21: Fremdsprache: Il vestito costa dieci dollari.

00:00:24: Meine Sprache: Das Kleid kostet zehn Dollar.

00:00:26: Fremdsprache: Tom trova un paio di jeans comodo.

00:00:30: Meine Sprache: Tom findet eine bequeme Jeanshose.

00:00:32: Fremdsprache: Il cassiere chiede: «Ti piace questo colore?»

00:00:36: Meine Sprache: Der Kassierer fragt: «Magst du diese Farbe?»

00:00:39: Fremdsprache: Sophie sorride e dice sì.

00:00:42: Meine Sprache: Sophie lächelt und sagt ja.

00:00:44: Fremdsprache: Loro scelgono una camicia verde e jeans blu.

00:00:48: Meine Sprache: Sie wählen ein grünes Hemd und blaue Jeans.

00:00:51: Fremdsprache: Pagano alla cassa e vanno a casa.

00:00:53: Meine Sprache: Sie bezahlen an der Kasse und gehen nach Hause.

00:00:56: Fremdsprache: Il giorno termina con vestiti nuovi in una borsa.

00:01:00: Meine Sprache: Der Tag endet mit neuer Kleidung in einer Tasche.

00:01:04: Fremdsprache: Vanno a casa felici con i loro vestiti nuovi.

00:01:07: Meine Sprache: Sie gehen nach Hause, glücklich mit ihren neuen Outfits.

00:01:11: Fremdsprache: Un momento semplice di scegliere vestiti insieme.

00:01:15: Meine Sprache: Ein einfacher Moment der gemeinsamen Kleiderauswahl.

00:01:18: Fremdsprache: La storia finisce con un sorriso e una passeggiata verso casa.

00:01:23: Meine Sprache: Die Geschichte endet mit einem Lächeln und einem Weg nach Hause.

00:01:27: Fremdsprache: Essi imparano nuove parole sull'abbigliamento durante il giorno.

00:01:31: Meine Sprache: Sie lernen neue Kleidungswörter während des Tages.

00:01:35: Fremdsprache: la fine

00:01:36: Meine Sprache: das Ende

00:01:37: Fremdsprache: Liam ha mantenuto un budget accurato per risparmiare per una nuova bicicletta che sognava.

00:01:43: Meine Sprache: Liam behielt ein sorgfältiges Budget bei, um für ein neues Fahrrad zu sparen, von dem er geträumt hat.

00:01:50: Fremdsprache: Ha scritto ogni spesa e ha fissato un obiettivo mensile.

00:01:54: Meine Sprache: Er hat jeden Aufwand notiert und ein monatliches Ziel gesetzt.

00:01:58: Fremdsprache: Alla panetteria, ha risparmiato monete e suddiviso dolcetti con sua sorella per rimanere motivato.

00:02:06: Meine Sprache: Im Bäckerladen hat er Münzen gespart und Leckereien mit seiner Schwester geteilt, um motiviert zu bleiben.

00:02:13: Fremdsprache: Quando il suo budget è cresciuto, ha aperto un semplice conto di risparmio presso una banca locale.

00:02:20: Meine Sprache: Wenn sein Budget wuchs, eröffnete er ein einfaches Sparkonto bei einer lokalen Bank.

00:02:26: Fremdsprache: La brochure della banca ha spiegato come funzionano gli interessi e quali tasse potrebbero apparire.

00:02:33: Meine Sprache: Die Bankbroschüre erklärte, wie Zinsen funktionieren und welche Gebühren auftreten könnten.

00:02:40: Fremdsprache: Nel corso di settimane, ha ajustato le sue spese e ha visto crescere il saldo.

00:02:46: Meine Sprache: Über Wochen hinweg hat er seine Ausgaben angepasst und beobachtete das Guthaben wachsen.

00:02:52: Fremdsprache: Qualche mese dopo, lui ha contato il denaro risparmiato e ha pianificato attentamente gli acquisti.

00:02:59: Meine Sprache: Einige Monate später zählte er das gesparte Geld und plante die Einkäufe sorgfältig.

00:03:05: Fremdsprache: Finally, la grande acquisto è avvenuto, e lui l'ha comprata con una carta di debito che ha imparato a usare.

00:03:14: Meine Sprache: Schließlich geschah der große Kauf, und er kaufte es mit einer Debitkarte, die er gelernt hat zu benutzen.

00:03:20: Fremdsprache: La storia mostra che la budgeting più pazienza possono trasformare un sogno in un piano reale.

00:03:27: Meine Sprache: Die Geschichte zeigt, dass Budgetierung plus Geduld zu einem realen Plan führen kann.

00:03:33: Fremdsprache: Da questo, egli ha imparato a tracciare denaro regolarmente ed evitare spese non necessarie.

00:03:41: Meine Sprache: Aus diesem Grund hat er gelernt, regelmäßig Geld zu verfolgen und unnötige Ausgaben zu vermeiden.

00:03:47: Fremdsprache: Alla fine, il sogno era più vicino perché hanno capito i fondamenti del budgeting e delle banche.

00:03:55: Meine Sprache: Bis zum Ende war der Traum näher, weil sie Budgetierung Grundlagen und Banking Grundlagen verstanden haben.

00:04:02: Fremdsprache: Liam realizza che risparmiare è un abitudine pratica che chiunque può imparare.

00:04:08: Meine Sprache: Liam realisiert, dass Sparen eine praktikable Gewohnheit ist, die jeder lernen kann.

00:04:14: Fremdsprache: Alla fine, risparmiare per un sogno riguarda prendere piccoli passi, rimanere pazienti e costruire fiducia nelle questioni di denaro.

00:04:24: Meine Sprache: Am Ende geht es beim Sparen für einen Traum darum, kleine Schritte zu gehen, geduldig zu bleiben und Vertrauen in Geldangelegenheiten aufzubauen.

00:04:33: Fremdsprache: Fino alla fine, Liam sa che un budget, una abitudine al risparmio e la banca di base possono aiutare a realizzare i sogni.

00:04:43: Meine Sprache: Bis zum Ende weiß Liam, dass ein Budget, eine Spargewohnheit und grundlegendes Banking helfen können, Träume wahr werden zu lassen.

00:04:52: Fremdsprache: Lo stadio mormorava di attesa mentre il Real Madrid affrontava il Marsiglia in un scontro di Champions League che prometteva più di un risultato di routine.

00:05:02: Meine Sprache: Der Stadion summte vor Erwartung, als Real Madrid Marseille in einer Champions-League-Partie gegenüberstand, die mehr versprach als ein gewöhnliches Ergebnis.

00:05:12: Fremdsprache: I Blancos erano organizzati dietro, pressando i difensori del Marsiglia alti e costringendo recuperi intelligenti a centrocampo.

00:05:22: Meine Sprache: Die Blancos waren hinten gut organisiert, pressten die Verteidiger von Marseille hoch und erzielten clevere Ballverluste im Mittelfeld.

00:05:30: Fremdsprache: I visitatori hanno cercato di sfruttare lo spazio sulle ali con tocchi rapidi e corse sovrapposte.

00:05:38: Meine Sprache: Die Besucher haben versucht, Raum auf den Außenbahnen mit schnellen One-Touches und overlappten Läufen auszunutzen.

00:05:45: Fremdsprache: Real Madrid si è spostata a un 4-3-3 compatto dopo l'intervallo, invitando Marsiglia a inseguire il gioco mentre difendeva gli spazi vulnerabili dietro i loro terzini.

00:05:58: Meine Sprache: Real Madrid verlagerte sich nach der Pause zu einer kompakten 4-3-3-Formation und lud Marseille dazu ein, dem Spiel nachzujagen, während sie verwundbare Räume hinter ihren Außenverteidigern schützen.

00:06:11: Fremdsprache: Le battaglie a centrocampo si sono intensificate poiché entrambe le squadre hanno messo alla prova il portiere con tiri da lunga distanza e sviluppo paziente attraverso il centro.

00:06:23: Meine Sprache: Mittelfeldkämpfe haben sich verstärkt, da beide Mannschaften den Torhüter mit Langsdistanzen schossen und geduldige Spielaufbau durch das Zentrum testeten.

00:06:33: Fremdsprache: Un momento memorabile è arrivato quando una clearance malfunctioning ha quasi regalato a Marsiglia un pareggio tardivo, solo per la difesa di Madrid di recuperare in tempo.

00:06:45: Meine Sprache: Eine denkwürdige Momentaufnahme: Ankunft, als eine fehlerhafte Clearance fast Marseille ein spätes Ausgleichstor schenkte, nur damit die Madrider Verteidigung rechtzeitig wieder zu sich kommt.

00:06:57: Fremdsprache: La seconda metà ha iniziato con una pressione ad alta intensità dal Real Madrid, mettendo pressione a Marseille, invitando contropiedi pericolosi, quando i visitatori finalmente trovarono un momento di fiducia.

00:07:12: Meine Sprache: Die zweite Hälfte begann mit einem intensiven Pressing von Real Madrid, Marseille zurückdrängend und gefährliche Gegenstöße einladend, als die Besucher schließlich einen Moment des Selbstvertrauens fanden.

00:07:25: Fremdsprache: Tuttavia l'equilibrio del gioco rimase delicato, con ogni aggiustamento tattico potenzialmente orientare il corso della serata.

00:07:34: Meine Sprache: Dennoch blieb das Gleichgewicht des Spiels delikat, wobei jede taktische Anpassung potenziell den Verlauf des Abends beeinflussen könnte.

00:07:43: Fremdsprache: In tribuna, i tifosi del Marsiglia discutevano falli e decisioni arbitrali, mentre i sostenitori del Real Madrid dibattevano la saggezza di pressare con aggressività rischiosa.

00:07:56: Meine Sprache: Im Stand, Marseille-Fans stritten sich über Fouls und Schiedsrichter-Entscheidungen, während Real Madrid-Anhänger die Weisheit des Drucks mit riskanter Aggressivität debattierten.

00:08:07: Fremdsprache: Mentre l'orologio si avvicinava al fischio finale, entrambe le squadre spingevano per un momento decisivo che avrebbe incoronato la notte in un'unica, indimenticabile storia.

00:08:20: Meine Sprache: Wenn die Uhr tickte, in Richtung des finalen Pfiffs, setzten beide Mannschaften zu einem entschiedenen Moment an, der die Nacht in einer einzigen, unvergesslichen Erzählung krönen würde.

00:08:31: Fremdsprache: Quando l’ultimo fischio finalmente squillò, i tifosi di entrambe le fazioni se ne andarono con dibattiti su cosa significasse il risultato per il resto della stagione.

00:08:43: Meine Sprache: Wenn der letzte Pfiff schließlich ertönte, gingen Fans auf beiden Seiten mit Debatten darüber, was das Ergebnis für den Rest der Saison bedeutete.

00:08:52: Fremdsprache: Oltre il dialogo tattico, una domanda più ampia restava aperta per molti fan: quale parte avrebbe costruito un lascito duraturo da questa notte?

00:09:03: Meine Sprache: Jenseits des taktischen Dialogs blieb für viele Fans eine breitere Frage: Welche Seite würde aus dieser Nacht eine bleibende Legende schaffen?

00:09:12: Fremdsprache: Come risultato, la rivalità è sembrata meno incentrata sul branding e più sull'equilibrio delicato tra strategia, orgoglio e storia condivisa tra due club illustri.

00:09:24: Meine Sprache: Als Folge davon fühlte sich die Rivalität weniger um Markenbildung als vielmehr um das delikate Gleichgewicht von Strategie, Stolz und gemeinsamer Geschichte zwischen zwei sagenhaften Vereinen an.

00:09:36: Fremdsprache: Alla fine, i fan se ne andarono via una comprensione più profonda di come le tattiche plasmano l’emozione e di come le rivalità possono approfondire l’orgoglio di una città senza erodere l’amore per il gioco.

00:09:50: Meine Sprache: Am Ende verließen Fans mit größerer Wertschätzung darüber, wie Taktiken Emotionen formen, und wie Rivalitäten eine Stadtstolz vertiefen können, ohne die Liebe zum Spiel zu untergraben.

00:10:03: Fremdsprache: I tifosi del Real Madrid terranno la memoria di questa notte come un caso di studio su come equilibrio, tattiche e prospettiva possano coesistere sotto pressione.

00:10:14: Meine Sprache: Real Madrid-Fans werden die Erinnerung an diese Nacht als Fallstudie dafür betrachten, wie Balance, Taktik und Perspektive unter Druck koexistieren können.

00:10:25: Fremdsprache: La città brillava di luci che sembravano promettere nuovi inizi, eppure io portavo una mappa di ricordi che si rifiutava di restare indietro.

00:10:35: Meine Sprache: Die Stadt leuchtete mit Lichtern, die zu versprechen schienen, neue Anfänge zu entstehen, doch ich trug eine Karte der Erinnerungen mit sich, die sich weigerte, zurückzulassen.

00:10:46: Fremdsprache: La migrazione non è mai stata semplicemente movimento da un posto all'altro; è stata una negoziazione con la perdita, la speranza e la stubborn domanda di appartenenza.

00:10:58: Meine Sprache: Migration war nie einfach Bewegung von einem Ort zum anderen; es war eine Verhandlung mit Verlust, Hoffnung und der hartnäckigen Frage der Zugehörigkeit.

00:11:08: Fremdsprache: Ho imparato ad ascoltare non solo le voci dei migranti, ma anche i silenzi che li seguono come increspature lungo una riva condivisa.

00:11:18: Meine Sprache: Ich habe gelernt, zuzuhören, nicht nur den Stimmen von Migranten zu lauschen, sondern auch den Stille, die ihnen folgen, wie Wellen am gemeinsamen Ufer.

00:11:28: Fremdsprache: Lo spostamento delle persone è raramente una rottura netta; è un continuum di scelte prese sotto pressione, a volte con una bontà ostinata verso gli stranieri.

00:11:39: Meine Sprache: Die Verdrängung von Menschen ist selten ein glatter Bruch; es ist ein Kontinuum von Entscheidungen, die unter Druck getroffen werden, oft mit einer hartnäckigen Freundlichkeit gegenüber Fremden.

00:11:51: Fremdsprache: Ho iniziato a capire che la migrazione può legare le comunità anche se essa sconvolge le routine familiari e ci costringe a immaginare futuri che ancora non riusciamo a nominare.

00:12:03: Meine Sprache: Ich begann zu verstehen, dass Migration Gemeinschaften binden kann, auch wenn sie vertraute Abläufe erschüttert und uns zwingt, zukünftige Zeiten zu beschreiben, die wir noch nicht benennen können.

00:12:14: Fremdsprache: Conversazioni sui treni e nei nodi di transito hanno rivelato come i confini cambiano quando i parenti diventano vicini e i vicini diventano parenti fragili.

00:12:25: Meine Sprache: Gespräche in Zügen und an Verkehrsknotenpunkten zeigten, wie Grenzen sich verschieben, wenn Verwandte zu Nachbarn werden und Nachbarn zu zerbrechlichen Verwandten.

00:12:35: Fremdsprache: Quando finalmente varcai la soglia del mio stesso paese, l’aria aveva il sapore di una liberatoria che mi permetteva di riconoscere simultaneamente sia l’assenza che il potenziale.

00:12:47: Meine Sprache: Wenn ich endlich die Schwelle meines eigenen Landes überschreite, schmeckt die Luft wie ein Erlaubnisschein, der mir erlaubt, sowohl Abwesenheit als auch Potenzial gleichzeitig anzuerkennen.

00:12:58: Fremdsprache: Le storie che raccolgo non sono solo sulle partenze, ma sulle scelte che modellano chi diventiamo quando finalmente arriviamo da qualche parte con un nuovo senso di casa.

00:13:10: Meine Sprache: Die Geschichten, die ich sammle, handeln nicht nur von Reisen, sondern von den Entscheidungen, die formen, wer wir werden, wenn wir schließlich irgendwo mit einem neuen Gefühl von Heimat ankommen.

00:13:21: Fremdsprache: Ai margini della società, la migrazione diventa un'abitudine di resilienza, una pratica quotidiana di ridefinire cosa conta come sicurezza e dignità.

00:13:33: Meine Sprache: Im Rand der Gesellschaft wird Migration zu einer Gewohnheit der Widerstandskraft, eine tägliche Praxis der Neudefinition dessen, was als Sicherheit und Würde gilt.

00:13:43: Fremdsprache: La migrazione non è solo una statistica; è un sistema meteorologico umano, in continuo cambiamento in risposta a economie, climi e al coraggio silenzioso di coloro che partono.

00:13:57: Meine Sprache: Migration ist nicht nur eine Statistik; es ist ein menschliches Wettersystem, das sich als Reaktion auf Ökonomien, Klimata und den stillen Mut derjenigen verändert, die gehen.

00:14:08: Fremdsprache: Al di là dei confini, la migrazione crea ponti di comprensione, anche quando mette alla prova la pazienza, rimodella le identità e ridefinisce ciò che considerediamo un posto legittimo nel mondo.

00:14:23: Meine Sprache: Jenseits der Grenzen schafft Migration Brücken des Verstehens, selbst wenn sie Geduld testet, Identitäten neu formt und neu definiert, was wir als einen rechtmäßigen Ort in der Welt betrachten.

00:14:35: Fremdsprache: Narrazioni migranti, quindi, meritano ascolto attento, poiché illuminano non solo rotte ma anche i paesaggi etici che le accompagnano.

00:14:46: Meine Sprache: Migrationsnarrationen hingegen verdienen sorgfältiges Zuhören, denn sie beleuchten nicht nur Routen, sondern auch die ethischen Landschaften, die sie begleiten.

00:14:56: Fremdsprache: La globalizzazione intreccia mercati, idee e lavoro attraverso i continenti, creando una rete di interdipendenze che plasma le economie contemporanee.

00:15:07: Meine Sprache: Globalisierung verbindet Märkte, Ideen und Arbeit über Kontinente hinweg und schafft ein Netz von Abhängigkeiten, das die zeitgenössischen Volkswirtschaften prägt.

00:15:18: Fremdsprache: liberalizzazione del commercio abbassa le barriere, espande la scelta dei consumatori e stimola l’innovazione attraverso pressioni competitive che premiano l’efficienza.

00:15:30: Meine Sprache: Handelsliberalisierung senkt Barrieren, erweitert die Konsumentenauswahl und schafft Anreize für Innovation durch wettbewerbsbedingten Druck, der Effizienz belohnt.

00:15:40: Fremdsprache: Nota: la traduzione della frase non deve essere letterale. Di seguito sono riportate le traduzioni di ogni parola e delle espressioni composte stabilite.

00:15:53: Meine Sprache: Hinweis: Als Übersetzung soll der Satz nicht wörtlich wiedergegeben werden. Stattdessen sind unten die Übersetzungen der einzelnen Wörter und der festgelegten mehrteiligen Ausdrücke.

00:16:04: Fremdsprache: Le economie in sviluppo possono sperimentare una rapida crescita attraverso l'integrazione, tuttavia l’esposizione agli shock globali può destabilizzare settori fragili senza adeguati ammortizzatori.

00:16:18: Meine Sprache: Entwicklungsländer können durch Integration rasches Wachstum erleben, doch die Exposition gegenüber globalen Schocks könnte fragile Sektoren destabilisieren, ohne angemessene Puffer.

00:16:30: Fremdsprache: Catene di approvvigionamento globali, sebbene efficienti, sono vulnerabili a interruzioni derivanti da cambiamenti politici, catastrofi naturali o tensioni geopolitiche.

00:16:43: Meine Sprache: Globale Lieferketten, obwohl effizient, sind anfällig für Störungen durch politische Verschiebungen, Naturkatastrophen oder geopolitische Spannungen.

00:16:54: Fremdsprache: Così, i responsabili politici devono bilanciare i guadagni immediati con la resilienza a lungo termine, dando priorità allo sviluppo equo rispetto alle vittorie a breve termine quando necessario.

00:17:07: Meine Sprache: Damit müssen politische Entscheidungsträger akute Gewinne mit langfristiger Resilienz ausbalancieren und eine gerechte Entwicklung gegenüber kurzfristigen Siegen priorisieren, wenn es notwendig ist.

00:17:20: Fremdsprache: Adozione globale di regolamenti di alto standard può aumentare i costi di conformità perpetui, ma mette anche in parità le condizioni di gioco riducendo l'asimmetria informativa.

00:17:33: Meine Sprache: Globale Einführung hochstandardisierter Vorschriften kann dauerhafte Compliance-Kosten erhöhen, dennoch ebnet sie das Spielfeld, indem Informationsasymmetrie reduziert wird.

00:17:44: Fremdsprache: Il dialogo tra consigli corporativi, rappresentanti dei lavoratori e decisori politici deve promuovere la trasparenza senza soffocare l'innovazione o erodere la competitività.

00:17:57: Meine Sprache: Der Dialog zwischen Unternehmensvorständen, Arbeitnehmervertretern und politischen Entscheidungsträgern muss Transparenz fördern, ohne Innovationen zu ersticken oder die Wettbewerbsfähigkeit zu erodieren.

00:18:10: Fremdsprache: Nea aule e sale riunioni allo stesso modo, studenti e dirigenti discutono i compromessi di apertura, produttività e sostenibilità mentre i futuri si dispiegano.

00:18:22: Meine Sprache: In Klassenräumen und Konferenzräumen gleichermaßen diskutieren Studierende und Führungskräfte über die Kompromisse von Offenheit, Produktivität und Nachhaltigkeit, während sich die Zukunft entfaltet.

00:18:35: Fremdsprache: In ultima analisi, il discorso dovrebbe mirare alla crescita inclusiva, dove i benefici viaggiano oltre le capitali verso regioni rurali e comunità emarginate.

00:18:47: Meine Sprache: Letztendlich sollte die Rede/diskurs auf inklusives Wachstum abzielen, bei dem Vorteile über die Hauptstädte hinaus in ländliche Regionen und marginalisierte Gemeinschaften wandern.

00:18:59: Fremdsprache: Quando eseguito con prudenza, la globalizzazione diventa una piattaforma per la prosperità condivisa, piuttosto che un canale di leva asimmetrica.

00:19:10: Meine Sprache: Wenn mit Umsicht ausgeführt, wird die Globalisierung zu einer Plattform für gemeinsamen Wohlstand statt zu einem Kanal für asymmetrische Verteilungsmacht.

00:19:19: Fremdsprache: In definitiva, la tesi a favore della globalizzazione si appoggia sulla nostra capacità di allineare gli incentivi, distribuire i rischi e salvaguardare la dignità umana in mezzo al cambiamento.

00:19:33: Meine Sprache: Letztendlich beruht die Begründung für die Globalisierung auf unserer Fähigkeit, Anreize auszurichten, Risiken zu verteilen und die menschliche Würde inmitten des Wandels zu schützen.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.