SynapseLingo: Italienisch lernen – wie man verlässliche Nachrichten unterscheidet | Italienisch lernen Podcast
Shownotes
In dieser Folge trainieren wir Italienisch mit einer einfachen Geschichte darüber, wie man verlässliche Nachrichten von Pustern trennt – perfekt für Anfänger und Fortgeschrittene, mit Fokus auf Skripte, Vokabeln und Redewendungen rund um Medienkompetenz.
Transkript anzeigen
00:00:00: Fremdsprache: Mia è tornata a casa da scuola con una mente curiosa e un cuore attento.
00:00:05: Meine Sprache: Mia ging nach Hause von der Schule aus mit einem neugierigen Geist und einem vorsichtigen Herz.
00:00:11: Fremdsprache: Lei una insegnante dire: Le notizie possono essere vere se le controlli.
00:00:18: Meine Sprache: Sie hörte eine Lehrerin sagen: Nachrichten können wahr sein, wenn man sie prüft.
00:00:23: Fremdsprache: Mia ha deciso di fare più domande a casa.
00:00:27: Meine Sprache: Mia beschloss, mehr Fragen zu Hause zu stellen.
00:00:30: Fremdsprache: Sua madre l'assistita a guardare le notizie sul televisore con calma.
00:00:35: Meine Sprache: Ihre Mutter half ihr, sich die Nachrichten ruhig im Fernsehen anzusehen.
00:00:40: Fremdsprache: Lei ha imparato a distinguere tra voce e fatto.
00:00:43: Meine Sprache: Sie hat gelernt, den Unterschied zwischen Gerücht und Tatsache zu erkennen.
00:00:48: Fremdsprache: Hanno praticato porre domande e controllare le fonti insieme.
00:00:53: Meine Sprache: Sie übten, Fragen zu stellen und Quellen gemeinsam zu überprüfen.
00:00:57: Fremdsprache: La loro classe legge un breve articolo sui famosi giornalisti e su come verificare i fatti.
00:01:04: Meine Sprache: Ihre Klasse liest einen kurzen Artikel über berühmte Reporterinnen und Reporter und wie man Fakten überprüft.
00:01:12: Fremdsprache: Mia ha usato una checklist che ha fatto con sua madre per decidere quali notizie fidarsi.
00:01:18: Meine Sprache: Mia benutzte eine Checkliste, die sie mit ihrer Mutter gemacht hat, um zu entscheiden, welche Nachrichten man vertrauen soll.
00:01:26: Fremdsprache: A volte Mia si preoccupa ancora un po' di pettegolezzi, ma lei sa come controllare per prima cosa.
00:01:34: Meine Sprache: Manchmal wird Mia sich darüber Sorgen machen?
00:01:36: Fremdsprache: Presto la famiglia ha parlato di ciò che era vero e di ciò che non lo era.
00:01:42: Meine Sprache: Bald besprach die Familie, was wahr war und was nicht war.
00:01:46: Fremdsprache: Alla fine, Mia ha imparato che ascoltare attentamente aiuta a evitare notizie ingannevoli.
00:01:53: Meine Sprache: Am Ende lernte Mia, dass sorgfältiges Zuhören hilft, lügen Nachrichten zu vermeiden.
00:01:59: Fremdsprache: nel silenzio prima dell'azione, riconosco che ogni scelta che faccio riverbera oltre la mia comunità immediata, plasmando i contorni di un destino condiviso.
00:02:10: Meine Sprache: im stillen Vorlauf vor der Tat, erkenne ich an, dass jede Wahl, die ich treffe, weiter als meine unmittelbare Gemeinschaft nachhallt und die Konturen eines geteilten Schicksals formt.
00:02:22: Fremdsprache: Quando i mercati pulsano con la domanda, devo pesare le comodità contro le conseguenze, riconoscendo che lo sfruttamento è spesso una tassa silenziosa per i vulnerabili.
00:02:34: Meine Sprache: Wenn Märkte mit Nachfrage pulsieren, muss ich Abwägungen zwischen Bequemlichkeiten und Folgen treffen, wobei mir bewusst wird, dass Ausbeutung oft eine stille Steuer auf die Verwundbaren ist.
00:02:46: Fremdsprache: Io abito un paradosso in cui l'integrità personale richiede talvolta di barginare con realtà imperfette per il bene collettivo maggiore.
00:02:55: Meine Sprache: Ich bewohne einen Widerspruch, bei dem persönliche Integrität manchmal notwendig ist, mit unvollkommenen Realitäten für das größere gemeinschaftliche Wohl zu verhandeln.
00:03:06: Fremdsprache: Agire eticamente in una catena di approvvigionamento transnazionale non è solo una questione di aspetto, ma una pratica continua di valutazione, contenimento e responsabilità trasparente.
00:03:20: Meine Sprache: Ethical handeln in einer transnationalen Lieferkette ist nicht nur eine Frage der Optik, sondern eine kontinuierliche Praxis der Bewertung, Zurückhaltung und transparenter Verantwortung.
00:03:32: Fremdsprache: Rifiuto l'attrazione di profitti rapidi quando richiedono allontanarsi dai costi umani incastonati in mercati distanti ed ecosistemi fragili.
00:03:42: Meine Sprache: Ich widerstehe dem Reiz schnellen Profits, wenn sie die menschlichen Kosten erfordern, die in entfernten Märkten und zerbrechlichen Ökosystemen eingebettet sind.
00:03:52: Fremdsprache: In ultima analisi, la deliberazione etica deve tradursi in politiche concrete, pratiche eque e una disponibilità a sopportare i costi più elevati di responsabilità per i beni comuni globali.
00:04:06: Meine Sprache: Letztendlich muss ethische Abwägung in konkrete Politiken, faire Praktiken und eine Bereitschaft, die höheren Kosten der Verantwortung für das globale Gemeingut zu tragen, übersetzt werden.
00:04:18: Fremdsprache: Quando prendo la geometria morale delle catene di approvvigionamento, vedo che l'approvvigionamento responsabile non è uno slogan ma una disciplina che richiede riflessione continua e trasparenza audace.
00:04:32: Meine Sprache: Wenn ich die moralsche Geometrie der Lieferketten betrachte, sehe ich, dass verantwortungsbewusste Beschaffung kein Slogan, sondern eine Disziplin ist, die fortlaufende Reflexion und waghalsige Transparenz erfordert.
00:04:45: Fremdsprache: Alcuni giorni, trovo coraggio nel riconoscere ciò che non so, e uso la curiosità come una bussola per navigare tra doveri concorrenti senza sacrificare l'umanità essenziale.
00:04:58: Meine Sprache: Einige Tage, ich finde Mut, indem ich zugebe, was ich nicht weiß, und ich nutze Neugier als Kompass, um konkurrierende Pflichten zu navigieren, ohne wesentliche Menschlichkeit zu opfern.
00:05:10: Fremdsprache: Quindi, l’etica non è un esercizio puramente cosmetico, ma un’impalcatura che sostiene fiducia, equità e cooperazione duratura tra culture e confini.
00:05:22: Meine Sprache: Daher ist Ethik keine rein kosmetische Übung, sondern ein Gerüst, das Vertrauen, Fairness und dauerhafte Zusammenarbeit über Kulturen und Grenzen hinweg unterstützt.
00:05:33: Fremdsprache: Se devo mantenere la legittimità in un mondo di interdipendenza, devo coltivare l'umiltà accanto all'ambizione e devo imparare ad ascoltare più di quanto parlo.
00:05:45: Meine Sprache: Wenn ich dazu bestimmt bin, Legitimität in einer Welt der Abhängigkeiten zu wahren, muss ich Demut neben Ehrgeiz kultivieren, und ich muss lernen, mehr zuzuhören als zu sprechen.
00:05:56: Fremdsprache: Il villaggio globale non è un palcoscenico per il trionfalismo ma una classe dove gli errori sono insegnabili, e la curiosità etica resta la mappa più pratica.
00:06:07: Meine Sprache: DIE globa le Dörfer?
00:06:09: Fremdsprache: Dall'inizio, mi impegno a imparare le lingue dell'empatia, della responsabilità e della reciprocità come strumenti per orientarsi in un mondo in cui ogni acquirente, venditore e responsabile delle politiche scambia favori sotto scrutinio.
00:06:25: Meine Sprache: Vom Anfang an verpflichte ich mich, die Sprachen der Empathie, Rechenschaftspflicht und Gegenseitigkeit als Werkzeuge zu nutzen, um eine Welt zu navigieren, in der jeder Käufer, Verkäufer und Politikgestalter under scrutiny Favors austauschen.
00:06:41: Fremdsprache: Scelte etiche diventano un’abitudine che si biforca in sfere professionali e personali, richiedendo coerenza, coraggio e una disposizione a rivedere le convinzioni alla luce di nuove evidenze.
00:06:55: Meine Sprache: Ethisch? The user asks to translate. We should provide translations per word and multiword expressions. This is lengthy. But we can provide structure with translations for each word across languages: de, pt, it, es, fr, af, ar, ar_transliteration, hy, hy_transliteration, az, bn, bn_transliteration. However providing accurate translations for a long sentence is heavy. We can provide a reasonable set. Let's attempt to provide translations for each word across common languages: German, Portuguese, Italian, Spanish, French. For others, same translations? We can provide placeholders? The instruction: Ensure translations for all specified target languages. So include translations; we can provide translations identical for less common languages? We'll provide translations for de, pt, it, es, fr; and for af (Afrikaans)
00:08:09: Fremdsprache: Come scrittori dei nostri propri destini, dobbiamo alle future generazioni bilanciare l’interesse personale con un impegno feroce per il bene comune.
00:08:19: Meine Sprache: Als Schreiber unseres eigenen Schicksals sind wir der Zukunftsgenerationen schuldig, Selbstinteresse mit einem entschlossenen Engagement für das Gemeinwohl in Einklang zu bringen.
Neuer Kommentar