SynapseLingo: Italienisch lernen – Festtage und Psychologie | Italienisch lernen online mit Übersetzungen

Shownotes

In dieser Folge trainieren wir Italienisch mit Geschichten über Festivals und psychologische Konzepte, perfekt für Anfänger und Fortgeschrittene. Lerne nützliche Italienisch-Vokabeln, praxisnahe Phrasen und alltagsnahe Übungen – ideal für deinen Podcast‑Sprachkurs.

Transkript anzeigen

00:00:00: Fremdsprache: Nella città, la gente si prepara per il festival invernale con luci e musica.

00:00:06: Meine Sprache: In der Stadt bereiten sich die Menschen auf das Winterfestival mit Lichtern und Musik vor.

00:00:11: Fremdsprache: I bambini contano i giorni finché iniziano i giochi di Capodanno.

00:00:16: Meine Sprache: Kinder zählen die Tage, bis das Neujahrs- bzw. New-Year-Spiele beginnen.

00:00:22: Fremdsprache: Nel giorno della festa, la gente indossa abiti colorati e canta canzoni tradizionali.

00:00:29: Meine Sprache: An dem Tag des Festes tragen die Leute farbenfrohe Kleidung und singen traditionelle Lieder.

00:00:35: Fremdsprache: I genitori raccontano ai bambini delle raccolte e degli incontri familiari di molti anni fa

00:00:41: Meine Sprache: Eltern erzählen Kindern von Ernten und Familientreffen aus vielen Jahren her

00:00:46: Fremdsprache: A volte le famiglie infornano pane e torte da condividere con i vicini.

00:00:52: Meine Sprache: Manchmal backen Familien Brot und Kuchen, um sie mit Nachbarn zu teilen.

00:00:57: Fremdsprache: Nelle serate di festa, le famiglie raccontano storie divertenti e guardano le stelle.

00:01:04: Meine Sprache: In Ferienabenden erzählen Familien lustige Geschichten und zählen die Sterne.

00:01:09: Fremdsprache: In molte città ci sono parate e pasti condivisi dopo il tramonto.

00:01:15: Meine Sprache: In vielen Städten gibt es Umzüge und gemeinschaftliche Mahlzeiten nach Sonnenuntergang.

00:01:20: Fremdsprache: Le persone spiegano i significati delle festività in parole semplici.

00:01:25: Meine Sprache: Menschen erklären die Bedeutungen der Feiertage in einfachen Worten.

00:01:29: Fremdsprache: A volte ci sono momenti tranquilli in cui le persone pensano alla famiglia e agli amici.

00:01:36: Meine Sprache: Manchmal gibt es ruhige Momente, in denen die Leute über Familie und Freunde nachdenken.

00:01:42: Fremdsprache: La gente a volte offre piccoli regali come segno di ringraziamento.

00:01:47: Meine Sprache: Menschen geben manchmal kleine Geschenke als Zeichen des Dankes.

00:01:51: Fremdsprache: La piazza della città brilla quando le lanterne sono accese per la notte del festival.

00:01:57: Meine Sprache: Der Marktplatz leuchtet, wenn Laternen für die Festnacht angezündet werden.

00:02:02: Fremdsprache: I giovani si divertono a ballare e a giocare a giochi semplici insieme.

00:02:08: Meine Sprache: Junge Leute genießen Tanzen und Spielen einfacher Spiele zusammen.

00:02:12: Fremdsprache: Le vacanze insegnano la condivisione, la gentilezza e il rispetto per gli anziani.

00:02:18: Meine Sprache: Die Feiertage lehren Teilen/Sharing? Wait. We must be accurate.

00:02:24: Fremdsprache: Le persone finiscono la serata con un piccolo fuoco e un momento di ringraziamento tranquillo.

00:02:31: Meine Sprache: Menschen beenden den Abend mit einem kleinen Feuer und einem stillen Moment des Dankes.

00:02:36: Fremdsprache: La storia finisce con la speranza per un anno pacifico davanti a noi.

00:02:42: Meine Sprache: Die Geschichte endet hoffentlich mit einer friedlichen Zukunft in Aussicht.

00:02:46: Fremdsprache: Nell quieto aftermath di una giornata clinica, l'autore delinea architetture cognitive con una chiarezza chirurgica che rende la complessità accessibile, pur rimanendo rigorosamente scettico sulla generalizzazione.

00:03:01: Meine Sprache: Im ruhigen Nachklang eines klinischen Tages skizziert der Autor kognitive Architekturen mit einer chirurgischen Klarheit, die Komplexität zugänglich macht, dabei bleibt er rigoros skeptisch gegenüber Generalisierung.

00:03:15: Fremdsprache: Il testo attraversa divisioni teoriche, intrecciando la teoria dell'attaccamento, l'elaborazione predittiva e epistemologie costruttiviste in un panorama coerente che invita una pluralità metodologica

00:03:29: Meine Sprache: Der Text durchquert theoretische Gräben, verwebend Attachments?

00:03:33: Fremdsprache: Un motivo ricorrente è il paradosso del controllo esplicito rispetto all’interpretazione emergente, bottom-up, che emerge quando i quadri concettuali degli esperti riconoscono i propri bias cognitivi.

00:03:48: Meine Sprache: Ein wiederkehrendes Motiv ist das Paradoxon expliziter Kontrolle gegenüber emergenter, bottom-up-Interpretation, die entsteht, wenn Expertenrahmen ihre eigenen kognitiven Verzerrungen anerkennen.

00:04:01: Fremdsprache: Gli studi di caso illuminano la traduzione pratica di queste astrazioni, dimostrando come le modalità terapeutiche possano essere calibrate sui deficit specifici del paziente, senza erodere l universalità dei principi di base.

00:04:18: Meine Sprache: Fallstudien beleuchten die praktische Übersetzung dieser Abstraktionen und zeigen, wie therapeutische Modalitäten kalibriert werden können, um patientenspezifische Schemata zu berücksichtigen, ohne die Universalität der Kernprinzipien zu erodieren.

00:04:33: Fremdsprache: La sezione conclusiva si avventura nella meta-psicologia, sostenendo che il progresso della disciplina dipenda dal raffinamento ricorsivo delle teorie attraverso la pratica riflessiva e la critica tra pari trasparente.

00:04:48: Meine Sprache: Der abschließende Abschnitt wagt sich in die Metapsychologie, und er argumentiert, dass der Fortschritt der Disziplin von einer rekursiven Verfeinerung von Theorien durch reflexives Üben und transparente Peer-Kritik abhängt.

00:05:03: Fremdsprache: Ininterrottamente, la narrativa tratta costrutti psicologici non come etichette statiche ma come strumenti viventi che evolvono con l’evidenza e le responsabilità etiche del clinico.

00:05:16: Meine Sprache: Durchgehend behandelt die Erzählung psychologische Konstrukte nicht als statische Labels, sondern als lebende Werkzeuge, die sich mit Belegen und den ethischen Verantwortlichkeiten des Klinikers entwickeln.

00:05:28: Fremdsprache: In ultima analisi, il pezzo afferma che per aumentare l'impatto degli insight psicologici, i ricercatori devono coltivare l'umiltà epistemica e abbracciare l'ambiguità endemica all'esperienza umana.

00:05:42: Meine Sprache: Letztendlich beharrt das Stück darauf, dass um die Wirkung psychologischer Einsichten zu skalieren, Forscher epistemische Demut kultivieren und die Ambiguität, die dem menschlichen Erleben eigen ist, annehmen müssen.

00:05:56: Fremdsprache: Note accademiche punteggiano i margini, riconoscendo affermazioni concorrenti, pur rimanendo fiduciosi nell'utilità di paradigma ben supportati.

00:06:07: Meine Sprache: Wissenschaftliche Fußnoten zieren die Ränder und anerkennen konkurrierende Behauptungen, während sie dem Nutzen gut belegter Paradigmen Vertrauen schenken.

00:06:16: Fremdsprache: La narrativa diventa quindi una cassetta degli attrezzi per i clinici, gli educatori e i ricercatori che mirano ad accrescere l’empatia, la resilienza e la gestione adattiva della disfunzione all’interno di popolazioni diverse.

00:06:32: Meine Sprache: Die Narrative wird damit zu einem Werkzeugkasten für Kliniker, Pädagogen und Forscher, die darauf abzielen, Empathie, Belastbarkeit und adaptive Dysfunktionsbewältigung in vielfältigen Populationen voranzutreiben.

00:06:46: Fremdsprache: In definitiva, l"essai sfida i lettori a rivalutare le euristiche familiari e ad abbracciare l"apprendimento iterativo come ethos professionale di base.

00:06:59: Meine Sprache: Letztendlich fordert der Essay die Leser heraus, vertraute Heuristiken neu zu bewerten und iteratives Lernen als zentrales berufliches Ethos zu verankern.

00:07:10: Fremdsprache: Due squadre camminano sul campo verde per una partita di calcio.

00:07:14: Meine Sprache: Zwei Teams gehen auf das grüne Feld für ein Fußballspiel.

00:07:18: Fremdsprache: I giocatori si riscaldano e l'allenatore sorride.

00:07:22: Meine Sprache: Spieler wärmen sich auf und der Trainer lächelt.

00:07:25: Fremdsprache: Le squadre applaudono mentre fischia.

00:07:28: Meine Sprache: Die Teams jubeln, während der Pfiff ertönt.

00:07:32: Fremdsprache: L'arbitro inizia la partita.

00:07:34: Meine Sprache: Der Schiedsrichter beginnt das Spiel.

00:07:36: Fremdsprache: Una squadra passa la palla a un'altra squadra.

00:07:40: Meine Sprache: Ein Team passt dem Ball zu einem anderen Team.

00:07:43: Fremdsprache: Il punteggio è 1 a 0.

00:07:45: Meine Sprache: Die Punktzahl ist 1 zu 0.

00:07:48: Fremdsprache: La squadra di casa segna un gol.

00:07:51: Meine Sprache: Das Heimteam erzielt ein Tor.

00:07:53: Fremdsprache: La folla acclama ad alta voce.

00:07:56: Meine Sprache: Die Menge jubelt laut.

00:07:57: Fremdsprache: The other team

00:07:59: Meine Sprache: The other team

00:08:00: Fremdsprache: Giocatori si scambiano una stretta di mano dopo la partita

00:08:05: Meine Sprache: Spieler schütteln nach dem Spiel die Hände.

00:08:07: Fremdsprache: Entrambe le squadre camminano verso la panchina e riposano.

00:08:12: Meine Sprache: Beide Teams gehen zum Bank und rasten.

00:08:15: Fremdsprache: Ognuno sorride e parla della partita.

00:08:18: Meine Sprache: Jeder lächelt und spricht über das Spiel.

00:08:21: Fremdsprache: Il arbitro scrive il punteggio finale per il rapporto.

00:08:25: Meine Sprache: Der Schiedsrichter schreibt die endgültige Punktzahl für den Bericht.

00:08:29: Fremdsprache: È stato un giorno entusiasmante per i fan.

00:08:32: Meine Sprache: Es war ein aufregender Tag für Fans.

00:08:35: Fremdsprache: Il punteggio finale è una buona notizia.

00:08:38: Meine Sprache: Die Endergebnis ist gute Nachricht.

00:08:41: Fremdsprache: Ognuno lascia il campo felice.

00:08:44: Meine Sprache: Jeder verlässt das Feld glücklich.

00:08:46: Fremdsprache: È una partita di calcio semplice e amichevole.

00:08:50: Meine Sprache: Es ist ein einfacher, freundlicher Fußballmatch.

00:08:53: Fremdsprache: La partita termina con una differenza di un gol.

00:08:57: Meine Sprache: Das Spiel endet mit einem Torunterschied.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.